2016年8月8日 星期一

文字交易所

滾石不生苔,動腦不痴呆


「去年十一月,一個極為寒冷寂寥的週五,我的父親從字典消失。」

當安娜的父親失蹤時,病毒疫情尚未爆發。不久之後,一種致命病毒在全球快速蔓延,患者呈現失語症,語言及人際溝通如融雪般快速消失,這波「文字流感」最初傳出嚴重疫情就在2016年的台灣。

由於與感染者進行對話竟是主要傳染媒介,為避免罹患失語症,人們不再開口交談,逐漸仰賴機器。多年以來,一間名為「共時」的線上軟體公司,到處收購各式字典,安娜的父親失蹤前便是《北美英語字典》的末代總編輯。共時公司在併購所有字典、獨佔文字市場後,因應全球語言病毒危機,趁勢推出專利網路字彙市集「文字交易所」,搭配一種隨身裝置「模因機」,以便人與人溝通互動。

沒有人預料到失語症的爆發,沒有人預料到免費使用的「文字」有朝一日會需要購買。更沒有人預料到,寡占文字擁有的力量,以及可能掀起的人類浩劫....


有國外小說提到台灣真的會比較讓人高潮啊,就是因為這點,
又看到題材似乎也蠻吸引人的就下手了。這種警世小說最有印
象的就是麥克克萊頓的一堆科技驚悚小說了,只是這本的比較
像劇情片,沒有太多情緒起伏。

自從出社會寫程式後都是在用電腦打字,動筆手寫的機會越來
越少,現在遇到要寫字時還常常會寫到一半筆畫忘記,甚至寫
錯。越不常用的就會喪失它的功能,現代智慧型手機的普及,
人們思考的時間顯著減少,人與人間正面溝通時間也越來越少
,難保失語症不會發生啊!

書中的劇情推進相當的緩慢,到了一半還沒進入重點很難讓人
投入,幸好冒出了描述台灣發生的事件才稍為讓人打起精神,
只是這個也只短短的幾句交代描述過去。故事沉悶就算了,裡
面有一堆因為失語症而產生口誤的文字,讓許多句子根本不知
所云,讀了很痛苦。不知道原文也是這樣口誤讓人讀不順,還
是譯者的問題?辛苦的看完只能說是一種解脫。




沒有留言:

張貼留言